Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.