Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.