Proverbs 29

Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Човек, който често е изобличаван, но остава твърдоглав, ще бъде съкрушен внезапно, и то без изцеление.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Човек, който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
В престъплението на злия има примка, а праведният се радва и се весели.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Присмивачите подпалват града, а мъдрите отклоняват гнева.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Кръвожадните мъже мразят невинния, а праведните се грижат за живота му.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Владетел, който слуша лъжливи думи, всичките му служители са безбожни.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Бедният и потисникът се срещат — ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Цар, който съди нищите с истина, престолът му ще бъде утвърден навеки.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Пръчката и изобличението дават мъдрост, а дете, оставено без грижа, засрамва майка си.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Когато безбожните се умножават, престъплението се умножава, но праведните ще видят падането им.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Поправяй сина си, и той ще ти даде спокойствие, ще даде наслада на душата ти.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Виждаш ли човек, прибързан в думите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Който глези слугата си от детинство, най-накрая той ще стане като син.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Гневлив човек възбужда препирни и избухлив човек изобилства в престъпление.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Гордостта на човека ще го унижи, а смиреният ще придобие чест.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Който е съдружник с крадец, мрази живота си — чува клетвата, но не разкрива.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Страхът от човека слага примка, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде в безопасност.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Мнозина търсят лицето на владетеля, но съдът за човека е от ГОСПОДА.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Неправедният е мерзост за праведните, а правият в пътя си е мерзост за безбожните.