Proverbs 28

Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
Durch die Frevelhaftigkeit eines Landes werden seiner Fürsten viele; aber durch einen verständigen, einsichtigen Mann wird sein Bestand verlängert.
Поради престъпленията на страната началниците й са мнозина, но чрез разумен и знаещ човек правото ще се утвърди.
Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.
Безбожен човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който не оставя хляб.
Die das Gesetz verlassen, rühmen die Gesetzlosen; die aber das Gesetz beobachten, entrüsten sich über sie.
Които изоставят закона, хвалят безбожните, а които пазят закона, се борят с тях.
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.
Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие.
Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht!
Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще се насити с бедност.
Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Wer einen Menschen straft, wird hernach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
Който изобличава човек, ще намери после повече благоволение отколкото онзи, който ласкае с език.
Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers.
Който краде баща си или майка си и казва: Не е грях! — той е другар на разбойника.
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Wer auf sein Herz vertraut, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Който се уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи с мъдрост, ще се спаси.
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Wenn die Gesetzlosen emporkommen, verbergen sich die Menschen; und wenn sie umkommen, mehren sich die Gerechten.
Когато безбожните се издигат, човек се крие, а когато те загиват, праведните се умножават.