Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.