Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
Тогава Йов отговори и каза:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?