Job 22

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.