Proverbs 10

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa