Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius