Job 34

Elihu reprit et dit:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
quasi impios percussit eos in loco videntium
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum