Ephesians 5

Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
N'ayez donc aucune part avec eux.
nolite ergo effici participes eorum
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
probantes quid sit beneplacitum Deo
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
subiecti invicem in timore Christi
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
parce que nous sommes membres de son corps.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum