Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!