Exodus 25

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”