I Chronicles 2

Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
İsrail’in oğulları şunlardır: Ruben, Şimon, Levi, Yahuda, İssakar, Zevulun,
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Yusuf, Benyamin, Naftali, Gad, Aşer.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
Yahuda’nın oğulları: Er, Onan, Şela. Bu üç oğulu Yahuda’ya Kenanlı Şua’nın kızı doğurdu. Yahuda’nın ilk oğlu Er, RAB’bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
Yahuda’nın gelini Tamar ona Peres ve Zerah’ı doğurdu. Yahuda’nın toplam beş oğlu vardı.
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
Peres’in oğulları: Hesron, Hamul.
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
Zerahoğulları: Zimri, Etan, Heman, Kalkol, Darda. Toplam beş kişiydi.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
[] Karmi’nin oğlu: Yok edilmeye adanmış eşyalar konusunda RAB’be ihanet etmekle İsrail’i yıkıma sürükleyen Akan.
Fils d'Ethan: Azaria.
Etam’ın oğlu: Azarya.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
Hesron’un oğulları: Yerahmeel, Ram, Kalev.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Amminadav Ram’ın oğluydu. Yahudalılar’ın önderi Nahşon Amminadav’ın oğluydu.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
Salma Nahşon’un oğluydu. Boaz Salma’nın,
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
Ovet Boaz’ın, İşay Ovet’in oğluydu.
Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
İşay’ın yedi oğlu oldu: Birincisi Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şima,
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
dördüncüsü Netanel, beşincisi Radday,
Otsem le sixième, David le septième.
altıncısı Osem, yedincisi Davut.
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
Kızkardeşleri Seruya ile Avigayil’di. Seruya’nın üç oğlu vardı: Avişay, Yoav, Asahel.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
İsmaili Yeter’le evlenen Avigayil Amasa’yı doğurdu.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
Hesron oğlu Kalev’in, karısı Azuva’dan ve Yeriot’tan oğulları oldu. Karısından doğan oğullar şunlardır: Yeşer, Şovav, Ardon.
Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
Azuva ölünce, Kalev kendisine Hur’u doğuran Efrat’la evlendi.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
Uri Hur’un oğluydu, Besalel Uri’nin oğluydu.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
Daha sonra Hesron, Gilat’ın babası Makir’in kızıyla yattı. Altmış yaşındayken evlendiği bu kadın ona Seguv’u doğurdu.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Yair Seguv’un oğluydu; Gilat ülkesinde yirmi üç kenti vardı.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
Ama Geşur’la Aram Havvot-Yair’i ve Kenat ile çevresindeki köyleri, toplam altmış kenti ele geçirdiler. Buralarda yaşayan bütün halk Gilat’ın babası Makir’in soyundandı.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
Hesron Kalev-Efrata’da öldükten sonra, karısı Aviya Tekoa’nın kurucusu olan Aşhur’u doğurdu.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
Hesron’un ilk oğlu Yerahmeel’in oğulları: İlk oğlu Ram, Buna, Oren, Osem, Ahiya.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
Yerahmeel’in Atara adında başka bir karısı vardı; O da Onam’ın annesiydi.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
Yerahmeel’in ilk oğlu Ram’ın oğulları: Maas, Yamin, Eker.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
Onam’ın oğulları: Şammay, Yada. Şammay’ın oğulları: Nadav, Avişur.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Avişur’un Avihayil adında bir karısı vardı; ona Ahban’ı ve Molit’i doğurdu.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Nadav’ın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
Appayim’in oğlu: Yişi. Yişi’nin oğlu: Şeşan. Şeşan’ın oğlu: Ahlay.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
Şammay’ın kardeşi Yada’nın oğulları: Yeter ve Yonatan. Yeter çocuksuz öldü.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
Yonatan’ın oğulları: Pelet, Zaza. Bunlar Yerahmeel’in soyundan geliyordu.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
Şeşan’ın oğlu olmadıysa da kızları vardı. Şeşan’ın Yarha adında Mısırlı bir uşağı vardı.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
Şeşan kızını uşağı Yarha’yla evlendirdi. Kadın ona Attay’ı doğurdu.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Natan Attay’ın oğluydu. Zavat Natan’ın,
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Eflal Zavat’ın, Ovet Eflal’ın,
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Yehu Ovet’in, Azarya Yehu’nun,
Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
Heles Azarya’nın, Elasa Heles’in,
Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
Sismay Elasa’nın, Şallum Sismay’ın,
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
Yekamya Şallum’un, Elişama Yekamya’nın oğluydu.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
Yerahmeel’in kardeşi Kalev’in oğulları: İlk oğlu Zif’in kurucusu Meşa ve Hevron’un kurucusu Meraşa.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
Hevron’un oğulları: Korah, Tappuah, Rekem, Şema.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
Raham Şema’nın oğluydu. Yorkoam Raham’ın, Şammay Rekem’in,
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
Maon Şammay’ın oğluydu. Beytsur’un kurucusu Maon’du.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
Kalev’in cariyesi Efa ona Haran’ı, Mosa’yı ve Gazez’i doğurdu. Gazez Haran’ın oğluydu.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
Yahday’ın oğulları: Regem, Yotam, Geşan, Pelet, Efa, Şaaf.
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
Kalev’in öbür cariyesi Maaka ona Şever’i ve Tirhana’yı doğurdu.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
Maaka Madmanna’nın kurucusu Şaaf’ı, Makbena ve Giva’nın kurucusu Şeva’yı da doğurdu. Kalev’in Aksa adında bir de kızı oldu.
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
Kalev’in soyundan gelenler: Efrat’ın ilk oğlu Hur’un oğulları: Kiryat-Yearim’in kurucusu Şoval,
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
Beytlehem’in kurucusu Salma, Beytgader’in kurucusu Haref.
Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
Kiryat-Yearim’in kurucusu Şoval, Haroeliler’in ve Menuhot’ta yaşayan halkın yarısının atasıydı.
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
Kiryat-Yearim’in boyları: Yeterliler, Pûtlular, Şumatlılar, Mişralılar. Soralılar’la Eştaollular da bu boyların soyundan geldi.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
Salma’nın soyundan gelenler: Beytlehemliler, Netofalılar, Atrot-Beytyoavlılar, Manahatlılar’ın yarısı ve Sorlular.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
Yabes’te yaşayan yazmanların boyları: Tiratlılar, Şimatlılar, Sukatlılar. Bunlar Rekav halkının atası Hammat’ın soyundan gelen Kenliler’dir.