I Chronicles 2

Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,1 Mos. 29,32 f. 30,3 f. 35,22 f. 46,8 f.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.1 Mos. 38,2 f.
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.1 Mos. 38,27 f.
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
Peres' söner voro Hesron och Hamul.Rut. 4,18 f. Matt. 1,3 f.
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.Jos. 7,1 f.
Fils d'Ethan: Azaria.
Och Etans söner voro Asarja.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.4 Mos. 1,7.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,1 Sam. 16,6 f. 17,12 f. 2 Sam. 13,3.
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
Otsem le sixième, David le septième.
Osem, den sjätte, David, den sjunde.
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.1 Sam. 26,6. 2 Sam. 2,18.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.2 Sam. 17,26.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.1 Krön. 4,4.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.2 Mos. 31,2.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.Dom. 10,3 f.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.4 Mos. 32,41 f.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.Jos. 15,16.
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.1 Krön. 4,2.
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.Dom. 1,16. Jer. 35,2 f.