Psalms 69

Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.