Proverbs 10

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
JEHOVÁ no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
La bendición de JEHOVÁ es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
El temor de JEHOVÁ aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Fortaleza es al perfecto el camino de JEHOVÁ: Mas espanto es á los que obran maldad.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.