Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.