Job 34

Elihu reprit et dit:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.