Psalms 69

Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.