Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.