Proverbs 10

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.