Job 34

Elihu reprit et dit:
Og Elihu tok atter til orde og sa:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.