Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.