Job 36

Elihu continua et dit:
Elihu also proceeded, and said,
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.