Job 37

Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.