Job 27

Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Moreover Job continued his parable, and said,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.