Proverbs 29

Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni.
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi.
Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra.
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire.
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita.
L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre.
Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina.
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua.
Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo.
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni.
L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla.
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro.
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.