Exodus 25

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.