Proverbs 29

Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.