Psalms 69

Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.