Job 34

Elihu reprit et dit:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"