Job 34

Elihu reprit et dit:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.