Job 36

Elihu continua et dit:
以利户又接著说:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。