Job 35

Elihu reprit et dit:
以利户又说:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
我要回答你和在你这里的朋友。
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。