Job 34

Elihu reprit et dit:
以利户又说:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
谁派他治理地,安定全世界呢?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。