I Chronicles 2

Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Dan, Joseph ja Benjamin, Naphtali, Gad ja Asser.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Ja Tamar hänen miniänsä synnytti hänelle Peretsen ja Seran, niin että Juudan lapsia oli kaikkiansa viisi.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Peretsen lapset: Hetsron ja Hamul.
filii autem Phares Esrom et Hamul
Seran lapset: Simri, Etan, Heman, Kalkol ja Dara: ja heitä kaikkiansa oli myös viisi.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Karmin lapset: Akar, joka Israelin murheelliseksi saatti, ryhtyissänsä kirottuun.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Etanin lapset, Asaria.
filii Ethan Azarias
Hetsronin lapset, jotka hänelle ovat syntyneet: Jerahmeel, Ram ja Kalubai.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Nahessson siitti Salman; Salma siitti Boaksen.
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Boas siitti Obedin; Obed siitti Isain.
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Neljännen Netaneelin, viidennen Raddain,
quartum Nathanahel quintum Raddai
Kuudennen Otsemin ja seitsemännen Davidin.
sextum Asom septimum David
Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Serujan lapset: Abisai, Joab ja Asael, ne kolme.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Kaleb Hetsronin poika siitti emäntäinsä Asuban ja Jerigodin kanssa, nämät ovat hänen lapsensa: Jeser, Sobad ja Ardon.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Ja kuin Asuba kuoli, otti Kaleb itsellensä Ephratin, joka synnytti hänelle Hurin.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Hur siitti Urin ja Uri siitti Betsaleelin.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Kuin Hetsron oli kuollut Kalebin Ephratassa, niin Hetsronin emäntä Abia synnytti hänelle Assurin Tekoan isän.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Ja Jerahmeelilla Hetsronin esikoisella olivat lapset: hänen esikoisensa Ram, ja Buna, Oren, Otsem ja Ahia.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen emäntä, hänen nimensä oli Atara, hän on Onamin äiti.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Ja Onamilla olivat lapset: Samai ja Jada; Samain lapset: Nadab ja Abisur.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Ja Appaimin lapset: Jisei; ja Jisein lapset: Sesan; Sesanin lapset: Ahlai.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Ja Jodan Sammain veljen lapset: Jeter ja Jonatan. Ja Jeter kuoli lapsetonna.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Ja Jonatanin lapset: Pelet ja Sasa: nämät ovat Jerahmeelin lapset.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Attai siitti Natanin, Natan siitti Sabadin.
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Sabad siitti Ephlalin, Ephlal siitti Obedin.
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Obed siitti Jehun, Jehu siitti Asarian.
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Asaria siitti Haletsin, ja Halets siitti Elasan.
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Elasa siitti Sismain, ja Sismai siitti Sallumin.
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Sallum siitti Jekamian, ja Jekamia siitti Elisaman.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Kalebin Jerahmeelin veljen lapset: Mesa hänen esikoisensa; hän on Siphin isä: ja Maresan Hebronin isän lapset.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Ja Hebronin lapset: Kora, Tappua, Rekem ja Samma.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Ja Sammain poika Maon, ja Maon oli Betsurin isä.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Ja Jahdain lapset: Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Epha ja Saaph.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Nämät olivat Kalebin lapset Hurin pojan Ephratan esikoisen: Sobal, Kirjatjearimin isä,
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Salma Betlehemin isä, Hareph Betgaderin isä.
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Ja Sobalilla Kirjatjearimin isällä oli poikia: Haroe, Hatsimenyhot.
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Ja Kirjatjearimin sukukunnat: Jetriläiset, Putilaiset, Sumatilaiset ja Misrailaiset. Heistä ovat Zorgatilaiset ja Estaolilaiset tulleet.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Salman lapset, Betlehem ja Netophatilaiset, Joabin huoneen kruunut; ja puoli osaa Manatilaisista ovat Zorgilaiset.
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Ja kirjoittajain sukukunnat, jotka asuivat Jabeksessa, ovat Tirgatilaiset, Simealaiset, Sukatilaiset. Nämät ovat Kiniläiset, jotka ovat tulleet Hammatista Rekabin huoneen isästä.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab