Job 21

Job vastasi ja sanoi:
ויען איוב ויאמר׃
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃