Job 20

Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃