Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.