Exodus 25

خداوند به موسی فرمود
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
به بنی‌اسرائیل بگو: «برای من هدیه بیاورند و هرکسی که از روی میل خود هدیه‌ای برای من بیاورد آن را قبول کن.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
هدایایی که از آنها قبول خواهی کرد از این قرار است: طلا، نقره، برنز،
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
کتان نفیس، نخهای پشم تابیده شده به رنگ ارغوانی، قرمز و بنفش، پارچهٔ بافته شده از موی بُز،
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
پوست قوچ که آن را رنگ قرمز زده باشند، چرم‌های نفیس، چوب اقاقیا،
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
روغن برای چراغها، ادویه برای روغن مسح و برای بُخور خوشبو،
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
سنگهای عقیق و قیمتی برای تزئین ردا و سینه‌پوش کاهن اعظم.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
قوم باید برای من خیمه‌ای مقدّس برپا کنند تا در بین آنها ساکن شوم.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
این مکان مقدّس و وسایل آن باید مطابق نمونه‌ای باشد که به تو نشان خواهم داد.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
«صندوقی از چوب اقاقیا به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بسازند
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
و تو آن را از داخل و خارج با طلای خالص بپوشان، آن را در یک قالب طلا قرار بده.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
چهار حلقهٔ زرّین برای آن بساز و آنها را به چهار پایهٔ آن نصب کن، دو حلقه در هر طرف.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
دو چوب اقاقیا بلند تهیّه کن و آنها را با طلا بپوشان.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
آنها را از داخل حلقه‌هایی که در هر طرف صندوق قرار دارد، رد کن تا بتوانید صندوق را حمل کنید.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
چوبها باید در این حلقه‌ها بمانند و نباید از آن حلقه‌ها بیرون آورده شود.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
آنگاه دو لوح سنگی را كه بر آن احكام نوشته شده‌اند به تو خواهم داد تا آنها را در داخل صندوق بگذاری.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
«سرپوشی از طلای خالص به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض شصت و شش سانتیمتر برای آن درست کن.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
دو فرشتهٔ نگهبان از طلا بساز و آنها را در دو سر صندوق -‌روی سرپوش- نصب کن.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
یک فرشته نگهبان در یک سر و دیگری در سر دیگر سرپوش قرار بگیرد. آنها را طوری بساز كه با سرپوش یک تکه شوند.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
فرشتگان نگهبان روبه‌روی یکدیگر قرار بگیرند و بالهایشان بر روی سرپوش گسترده شود.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
من از بالای سرپوش، در بین دو فرشتهٔ ‌نگهبانی که بر روی صندوق پیمان قرار دارند، با تو ملاقات خواهم کرد و قوانین خود را برای قوم اسرائیل به تو خواهم گفت.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
«میزی از چوب اقاقیا به طول هشتاد و هشت سانتیمتر و عرض چهل و چهارسانتیمتر و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بساز.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
آن را با روکشی از طلای خالص بپوشان. سپس آن را در قالبی بگذار.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
حاشیه‌ای به عرض هفتاد و پنج میلیمتر از چوب بساز و در اطراف آن نصب کن. سپس آن را با قابی از طلا بپوشان.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
چهار حلقه زرّین بساز و آنها را به چهار گوشهٔ میز جایی‌که پایه‌ها قرار دارند، وصل کن.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
حلقه‌ها باید نزدیک حاشیهٔ چوبی باشد، به طوری که بتوان چوبهایی را برای حمل میز از داخل آن گذراند.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
این چوبها باید از چوب اقاقیا و دارای روکش طلا باشد.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
بشقابها، کاسه‌ها، کوزه‌ها و پیاله‌هایی برای استفاده از هدایای نوشیدنی بساز و بر روی میز قرار بده. تمام اینها باید از طلای خالص ساخته شود.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
نان مقدّس تقدیمی‌ به من، باید همیشه بر روی میز در حضور من باشد.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
«یک چراغدان از طلای خالص که چکش‌کاری شده باشد، بساز. پایهٔ چراغدان و شاخه‌ها و جاچراغی‌هایش، همه یک‌پارچه باشند.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
در دو طرف چراغدان، شش شاخه قرار بگیرد. سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
در انتهای هریک از شش شاخهٔ چراغدان، سه جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش قرار داده شود.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
در انتهای شاخهٔ مرکزی چراغدان، چهار جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش ساخته شود.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
در زیر هر سه جفت از شاخه‌های چراغدان، یک پیاله به شکل کاس‌برگ ساخته شود.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
پیاله‌ها، شاخه‌ها و شاخهٔ مرکزی باید از طلای یک‌پارچه ساخته شوند. تمام چراغدان باید از طلای خالص یک‌پارچه و چکش‌کاری شده ساخته شود.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
هفت چراغ بساز و بر چراغدان نصب کن تا اطراف خود را روشن کنند.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
فتیله‌دانها و بشقابهای زیر آنها همه از طلای خالص باشند.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
چراغدان و تمام وسایل مربوط به آن از یک قطعه طلای خالص به وزن سی و پنج کیلوگرم ساخته شود.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
دقّت کن تا آن را مطابق نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est