Proverbs 12

اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.