Proverbs 11

خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!