Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.