Proverbs 9

حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.