Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
راههای من عدالت و حقیقت است.
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.