Job 36

صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Elihu also proceeded, and said,
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
They die in youth, and their life is among the unclean.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Every man may see it; man may behold it afar off.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.