Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
راههای من عدالت و حقیقت است.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃