Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.