Job 34

الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Elihu parolis plue, kaj diris:
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.